欢迎光临聚设汇,装修找设计就上聚设汇!
   咨询电话:15602987227
登录    注册
聚设汇
首页 > 商业 > 全聚德温哥华

全聚德温哥华

项目名称:全聚德 温哥华店

设计公司:古鲁奇公司

设计总监: 利旭恒

设计团队: 利旭恒,季雯,Andy张

壁画美术:张晓汀

家具 : stellar works , 漾美

施工单位(中国) :京木公司

施工单位(加拿大) :ETRO Construction Limited

项目位置:温哥华,加拿大

项目面积:7454平方呎 (692.5平方米)

完成时间:2020年05月

摄   影 : William Luk /Mayowill Photography

文    字 :古鲁奇公司

全聚德温哥华店位于海外北美加拿大地区,设计师利旭恒期望这里不仅仅是个全聚德,而是思考如何将全聚德转化成为一个载体,将中国的文化,美食,艺术及传统习俗等,透过这个北京中华老字号在海外传播出去。

面对这百年历史的品牌,我们没办法赋予全聚德一个年轻时尚的概念,但也更不愿意做一个大红牌楼或是个复刻版的京城宫廷。中国许多传统民俗文化活动的转化成为空间中视觉艺术的创作,成为了全聚德温哥华店的创意主轴。

1864~2020, 156岁的全聚德有着太多故事,这是设计概念的宝库泉源,但也是沉重的包袱。全聚德烤鸭源于紫禁城,因此我们设计使用的素材很多来自故宫,透过提炼后而简化,将传统的中国文化与元素转化为简洁时尚更适合当代审美。设计概念的主轴则是来自中国传统民俗“贴春牌”,透过幽默的手法将严肃的历史转换为有趣而令人亲近。餐厅设计

The Quanjude Vancouver store is located in North America and Canada overseas. Designer Lee Hsuheng carried out this project with a sense of mission. We hope that this is not justa Quanjude Beijing Roast Duck restaurant, but also to transform Quanjude into a carrier, transforming Chinese culture and cuisine. Art and traditional customs are spread overseas through this well-established Chinese brand in Beijing.1864~2020, the 156-year-oldQuanjude has too many stories. This is a treasure trove of design concepts, but it is also a heavy burden. Quanjude Roast Duck originated from the Forbidden City, so many of the materials we designed and used came from the Forbidden City. After refining and simplifying, the traditional Chinese culture and elements were transformed into concise and fashionable, which is more suitable for contemporary aesthetics. The main axis of the design concept is from the traditional Chinese folk "Tie Chun", which uses humor to transform serious history into interesting and close.

 

全聚德源于北京故宫的夕阳余晖

Sunset afterglow of the Forbidden City

 

加拿大夕阳下的全聚德温哥华店,全聚德温哥华店的夕阳余晖,

设计师试图将北京故宫的氛围移植到全聚德温哥华店里。

Sunset afterglow of the Quanjude Vancouver

京城倒影温哥华
BeijingCity Reflection Vancouver.

Happinessis here! Beijing is here!

福到!北京到!

 

全聚德温哥华店

The Quanjude Vancouver

全聚德温哥华 设计概念Design concept of Quanjude Vancouver

贴春联!请福字!

Spring Festival couplets! Invite the“Fu”word!

中国许多传统民俗文化活动的转化成为空间中视觉艺术的创作,成为了全聚德温哥华店的创意主轴。

春节,在许多家庭院落的门窗上,往往会看到一些倒着贴的大红“福”字,这是中国传统习俗。据《梦粱录》记载:“士庶家不论大小、俱洒扫门闾、去尘秽、净庭户、换门神、挂钟馗、钉桃符、贴春牌、祭祀祖宗。”文中的“贴春牌”即是写在红纸上的“福”字。

据说,“福”字倒贴的习俗来自清代京城的恭亲王府。一年春节前夕,大管家为讨主子欢心,照例写了许多个“福”字让人贴于库房和王府大门上,有个家人因不识字,误将大门上的“福”字贴倒了。为此,恭亲王福晋十分恼火,多亏大管家能言善辩,跪在地上奴颜婢膝地说:“奴才常听人说,恭亲王寿高福大造化大,如今大福真的到(倒)了,乃吉庆之兆。”福晋听罢心想,怪不得过往行人都说恭亲王府福到(倒)了,吉语说千遍,金银增万贯,一高兴,便重赏了管家和那个贴倒福的家人。事后,倒贴“福”字之俗就由达官府第传入百姓人家,并都愿过往行人或顽童念叨几句:“福到了!福到了!”

The transformation of many traditional folk cultural activities in China into the creation of visual art in the space has become the creative axis of the Quanjude Vancouver store.

During the Spring Festival, on the doors and windows of many courtyards, you will often see some red “Fu” stickers on the back. This is a traditional Chinese custom. "Fu" is the word written on red paper.

Legend has it that the custom of "Fu" came from the palace of Prince Gong in the Qing Dynasty. On the eve of the Spring Festival this year, the housekeeper wrote a lot of "Fu" characters, which made people stick to the gates of warehouses and palaces as usual. A family housekeeper mistakenly stuck the word "Fu" upside down. Because of illiteracy.

Finally, Prince Gong was very annoyed, but because of the great butler's ability to speak, he knelt on the ground and said:

Minions often hear people say that Prince is a great fortune, and now Dafu is really coming (down) , symbolizing good luck. " 

( Down and Coming and Arrived are same pronunciation in Chinese)

( Fu is Happiness in Chinese)

Princess listened to his thoughts, and no wonder pedestrians said that Prince Gong's mansion was blessed (down). This blessing was spoken a thousand times, and the gold and silver increased, and when he was happy, he rewarded the housekeeper and the family who blessed him.

 

贴春联,请福字是中国春节传统带来福气的习俗,

福字倒贴的习俗来自清代北京城恭亲王府,倒贴“福”字有着"福到了"之吉祥寓意。随后由达官府第传入百姓人家,人们纷纷倒贴福字在家门口,并都愿过往行人或顽童念叨几句:“福到了!福到了!”Posting the Spring Festival couplets, the blessing word is a custom that brings blessing to the Chinese New Year tradition Putting the word "Fu" upside down, it has the auspicious meaning of "Fu arrives".
After that, they were transferred from palace to the people's home. People "Fu" upside down at the door of the house. They all want to pass a pedestrian or a naughty child to say a few words: "Happiness is here! Happiness is here!"

古鲁奇建筑咨询(北京)有限公司设计总监

设计收费:1000 元/平             

擅长类型: 餐饮、会所

在线咨询

扫描二维码关注我们的微信

深圳市聚设汇文化传媒有限公司
主编热线:15602987227
总部:深圳市罗湖区梨园路128号宝能汽车大楼416单元
佛山、东莞、成都、重庆、福州、厦门、南昌、武汉、
杭州、苏州、温州、郑州、长春、沈阳、贵阳、柳州、
哈尔滨、九江等城市设立办事处
© 2017-2021 Jsheh.com 版权所有 粤ICP备17079093号
展开
回到顶部