同时,在外表皮材料的选用上,上海展览设计以和纸作为主题呼应,由表及里包裹立面,内部以同样材质完成软隔断的设置,以此实现动静区域分隔。柔韧精巧、轻盈通透。
In addition, the exterior skin material of washi paper is wrapped from the outside to the inside, echoing the theme. Soft partitions are also made of the same material to achieve separation between active and quiet areas. The material is flexible, delicate, lightweight, and transparent, creating a sense of openness and fluidity within the space.
Part 2:归档/ Archive
书刊,从另一层面而言如同「档案馆」一般,筛选海量信息、运载创意,启发灵感。
On another level, books and publications are like "archives," filtering through massive information, carrying creative ideas, and inspiring inspirations.
为配合本次建筑整体呈现出的轻盈与通透感,我们将常规悬挂式灯具以灯线代替,藏匿于木工凹槽中,搭配传统木工结构一并呈现,满足照明功能的同时,上海展览设计在空间细节部分起到装饰点缀效果。古今碰撞,传递当代设计语言之下的美感表达。
To complement with the sense of lightness and transparency presented by the building, we have replaced conventional hanging light fixtures with light lines hidden in woodworking grooves, presented alongside traditional woodworking structures. This not only meets the lighting needs but also serves as a decorative detail in the space. The collision of the past with the present allows us to express aesthetics within the framework of contemporary design language.