淘来的老式家具与现代化进行碰撞,暖色调与暗色调的冲突对比,似乎让空间拥有了新的生命,充满亮点。
The old-fashioned furniture from the washes collide with modernity, and the conflict and contrast between warm and dark tones seem to give the space a new life, full of bright spots.
上海民宿设计建筑内每间客房的设计都满足了客户的入住需求,落地玻璃窗能够让远处的风景映入室内。
The design of each guest room in the building meets the customer's occupancy needs, and the floor-to-ceiling glass windows allow the distant scenery to reflect into the room.
从二幢漫步走过桥头不远处,就是第三幢建筑空间。点状式管理方式让每一幢之间相互协同工作并且各有其功能特点。夜幕降临时,明亮的灯光透过玻璃外,与周围的建筑显得与众不同。
Walking from the second building and not far from the bridge head is the third building space. Point-like management allows each building to work collaboratively with each other and each has its own functional characteristics. When night falls, the bright light shines through the glass, making it different from the surrounding buildings.
一层公区作为用餐区,拱形的木色造型墙面来自于荷叶弯曲的弧度,在这里用餐是一种舒适与悠闲的感受。
The public area on the first floor is used as a dining area. The arched wood-colored wall surface comes from the curvature of the lotus leaf. Dining here is a comfortable and leisurely feeling.
立体块面造型墙似乎让画面变得宁静与恒常,犹如一幅水墨画卷,既不显得浓墨重彩也不会太过寡淡无趣。
The three-dimensional block-shaped wall seems to make the picture tranquil and constant, like a scroll of ink and wash, which is neither overwhelming nor too boring.